Регистрация
*
*
*

Leave the field below empty!

Сефардский крик: песня исполнена на испанском и иврите


Сегодня в 07:54
на сайт, и вы сможете вступить в группу.

Сефардский крик: песня исполнена на испанском и иврите

15 августа состоялась премьера видеоклипа на песню «Сефардский крик», через платформу YouTube. Автор слов и музыкального оформления — испанский поэт и композитор. Тереза ​​Маскареньясмузыку и звукорежиссер исполнил известный гибралтарский композитор, мультиинструменталист и певец. Джон Адам Маскареньяс которые вместе с прекрасным израильским певцом и поэтом Рафаэла Варди Они выступили превосходно: Джон поет на испанском, а Рафаэла на иврите с субтитрами на испанском и иврите.

Чтобы узнать немного больше об этом музыкальном проекте, я задал Терезе, Джону и Рафаэле несколько вопросов и рад поделиться ответами ниже. Текст песни был переведен с испанского на английский Терезой и с английского на иврит. Рафаэла Варди.

Дорогая Тереза: — Как появилась песня «Сефардский крик»?

Эта песня родилась несколько лет назад во время прекрасного путешествия, которое мы с Джоном совершили в Кордову (Испания). Мы шли по его узким улочкам; наслаждаясь всем богатством и историей, которыми может похвастаться эта земля, и в самом сердце еврейского квартала, мы посетили La Casa de Sefarad, мы чувствовали себя очень воодушевленными и взволнованными. Мой муж всегда очень интересовался еврейской культурой и религией. И там он предложил мне сочинить эту песню.

Поэтому, вернувшись домой, я начал писать тексты, а когда закончил, мы начали работать над ними и над музыкой. В эту песню на протяжении многих лет вносилось много изменений и изменений, и в конце концов она сохранилась в одной из многих папок на моем рабочем столе.

Но это было несколько месяцев назад, когда я работал над сборником стихов, который недавно был опубликован. ПЛАНЕТАРНАЯ ПЕСНЯ: БРАТСТВО НА ЗЕМЛЕ (РЕДАКТОРЫ ХККоста-Рика)проведенный Карлосом Хавьером Харкином, никарагуанским писателем и обозревателем, в котором участвовали художники, писатели и поэты из разных стран мира, объединившиеся в борьбе и защите окружающей среды, именно благодаря ему мы имели честь узнать Рафаэла Варди, великолепный израильский голос, которая нас очень впечатлила, благодаря Карлосу Хавьеру мы смогли связаться с ней и снова взялись за эту песню. И сегодня мы очень гордимся и довольны полученными результатами, песня значительно улучшилась благодаря сотрудничеству с великой певицей Рафаэлой. Было очень приятно работать вместе с вами.

Как вы описываете чувство, которое испытываете, узнав, что эта песня исполнена на испанском и иврите?

Я чувствую себя очень взволнованным, гораздо больше, чем можно описать словами.

Написать текст песни и почувствовать, как она обретает форму вместе с музыкой, — это чистое волшебство.

Эта песня была для нас очень особенной, и иметь прекрасную возможность того, что Рафаэла не только перевела ее на иврит, но и спела на языке оригинала, – это что-то невероятное. Я чувствую себя очень гордым и счастливым. Рафаэла проделала огромную работу и своим вкладом значительно обогатила песню.

Дорогой Джон: — Что для вас значит исполнение песни «un llanto sephardí» дуэтом в сотрудничестве с выдающейся израильской певицей Рафаэлой Варди?

Я всегда испытывал большое уважение к еврейской культуре, здесь, в Гибралтаре, живет много евреев сефардского происхождения, и я чувствовал потребность и глубокую потребность чувство иметь возможность сочинить песню, посвященную им, и, встретив Рафаэлу Варди, мы поняли, что она действительно тот человек, который подходит для этой песни.

У нее замечательный голос и она прекрасная певица. Я очень удовлетворен и горжусь большой и великолепной работой, проделанной Рафаэлой, не только в сотрудничестве по интерпретации этой песни, но и за ее работу в качестве переводчика и редактора этого великолепного видео, которое она сделала и которое, я надеюсь, вам понравится и что оно достигает многих сердец.

Дорогая Рафаэла: — Что для вас значит исполнение песни «Un llanto sefardí» дуэтом с гибралтарским певцом Джоном Адамом Маскареньясом?

Джон Адам Маскареньяс — великий певец и музыкант мирового масштаба. Вот почему я был взволнован и имел честь и удовольствие спеть с ним этот прекрасный дуэт.

Его интерпретация прекрасна, и сочиненная им мелодия, которая с каждым мгновением становилась сильнее, проникла глубоко в мое сердце и душу и заставила меня петь ее с большим волнением.

Вы были монтажером видеоклипа на эту песню: Какой у вас был опыт работы над монтажом этого видео?

Прежде чем редактировать видео, я закрыл глаза и послушал песню. Я начал представлять, как буду строить видеоклип. Я представил себе девушку, идущую по пустыне и стремящуюся обрести любовь, о которой она мечтала, на новой земле, как оптический обман.

Я включил эффекты, которые создавали иллюзию сна, восхода солнца, и усиливал эффекты, точно так же, как Джон строил мелодию.

Чтобы добавить субтитры на испанском языке, я научился комбинировать на клавиатуре испанский язык в дополнение к имеющимся у меня ивриту и английскому.

Я очень горжусь видео, которое я создал.

Видеоклип одновременно транслировался на YouTube-канале Рафаэлы Варди:

Этими строками я поздравляю Терезу, Рафаэлу и Джона за прекрасную работу, которую они проделали в этом музыкальном произведении. Благодарю каждого из вас, кто был так любезен ответить на мои вопросы для этой журналистской статьи. Перевод ответов Рафаэлы с английского на испанский выполнила Тереза ​​Маскареньяс, поэтесса, спасибо за сотрудничество.

Вас может заинтересовать:

Автор публикации

не в сети 2 недели

Скоморох

Куда ушли слоны, в какие города?

  • Галерея пользователя
  • Гостевая пользователя

АВТОРИЗУЙТЕСЬ, чтобы написать в гостевухе

!

Пока нет записей в гостевой книге пользователя


Расшарить

102

КОММЕНТЫ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Leave the field below empty!

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*

Leave the field below empty!

Генерация пароля