Поэзия в диалоге: беседа с Хибером Кихано
Хибер Сидни Кихано Эрнандес, аспирант и обладатель степени магистра гуманитарных наук и степени бакалавра латиноамериканской литературы Автономного университета штата Мехико (UAEMex), является заметной фигурой на современной литературной сцене. Признанный за выдающиеся заслуги писателя и поэта, Кихано был удостоен престижной Международной поэтической премии «Жилберто Оуэн Эстрада» в 2006 году и премию Metepec в 2014 году. Его карьера охватывает множество направлений: от редакционной деятельности и радиовещания до работы преподавателем в UAEMéx.
Он опубликовал шесть книг литературы: Азбука откровений (UAEMex, 2021 г.) Интуиция пустоты (TunAstral, 2021), оба художественные; тот стихи Маршруты рассвета (UAEMéx, 2007, Международная поэтическая премия Жилберто Оуэна Эстрады), канат (СЕАПЕ, 2010 г.), Сфинксы из листовой подстилки (Diablura Ediciones, 2015), книга твиттературы Эхо птицы, которая взрывается (Diablura Ediciones, 2020); а также пять листов стихов.
В 2020 году вместе с Грета Диасвидеопоэма «La flor del Tiempo», проект-победитель конкурса «Новое творчество»от Секретариата культуры и спорта правительства штата Мехико. В настоящее время он является профессором (факультет гуманитарных и экономических наук) в UAEMéx и обозревателем радиопрограммы Criterio Noticias, а также ведущим культурного журнала Signos en Rotación и литературной программы Heraldos Negros на Uni Radio. 99,7 FM. Он также является обозревателем утренних новостей Capital Noticias на 89.3 Lokura FM.
В следующем интервью Кихано размышляет о пересечении различных своих граней и предлагает углубленный взгляд на свой творческий процесс, исследуя самые разные темы: от конденсации мыслей в твиттере до танца между эфемерным и вечным в его работах. Сфинксы из листовой подстилки. Этот разговор предоставляет эксклюзивный доступ к мыслям и карьере многогранного и важного творца в современной культурной сфере.
Интервью:
Мелисса Нунгарай: Вы не только поэт, но и продюсер, педагог, телеведущий и сценарист. Как ваш опыт работы в средствах массовой информации влияет на вашу литературную деятельность? Находите ли вы связь между этими гранями?
Хебер Кихано: — Понимание различных аспектов языка для разных целей, с которыми работает каждая из этих областей, позволяет мне расширять определенные регистры, использовать разные стратегии и готовить соответствующую информацию для каждого из них по-разному. И точно так же это дает мне больше свободы для решения тем, которые меня интересуют. Поэтический язык, хотя и является, может быть, самым гибким, но в то же время требует гораздо более пунктуального рассуждения синтаксических, ритмических, поэтических структур, построения образов и даже вникания в ощущения, чего в других случаях повествование не позволяет, ни. академическое письмо, ни радиописание, ни обозреватель. Чтобы привести пример.
Вы участвовали в междисциплинарных проектах, таких как видеопоэма «La flor del Tiempo». Как вы видите пересечение различных форм искусства и их влияние на впечатления зрителя/читателя?
– Поэзия всегда была близка другим видам искусства, начиная с музыки. Нынешние условия, с цифровой революцией, даже с искусственным интеллектом, гипертекстами и всеми вариантами, которые появились с Интернетом и программированием, допускают эстетическую, стилистическую, поэтическую и даже политическую экспансию, например, в случае коллективных произведений, где в действительности тотем «автора» XIX века исчезает. И это также позволяет использовать очень питательные и игривые игры, такие как ремикс, мэшап и другие.
Примечательно ваше участие в культурных фестивалях. Как вы воспринимаете его роль в продвижении литературы и его влияние на протяжении многих лет?
— Я заметил атомизацию и децентрализацию литературы, культурного и художественного продвижения, которая, хотя и способствует ее распространению в различные места, где собираются творцы, зрители и потребители искусства и культуры; Это также размывает силу тех фестивалей, цель которых — улучшить эти узлы, узлы, составляющие все сети взаимодействия в этой области искусства и культуры. Скажем так, сумма усилий этих узлов — это предыдущий шаг по консолидации крупных фестивалей (будь то муниципальные, государственные или федеральные, до независимых и общественных). И, конечно же, с ежегодным существованием фестивалей или ярмарок, или как бы там ни было, все консолидируется, увеличивается и расширяется и становится обычаем в лучшем смысле этого слова, и эти обычаи становятся частью идентичности места. Скажем, «Сервантино» или «ФИЛ Гвадалахара».
Как вы понимаете связь между эротизмом и потерей баланса в канат?
— Cuerda floja представляла собой несколько идиллический юношеский сборник стихов, я всегда это говорил, с иллюзией болеро, которая отвечала еще более юношескому сборнику стихов; мстительный, злобный: Маршруты зари. Я был ребенком, 24-28 лет, и в этом возрасте мы только учимся многим вещам. Любовь – одна из них. Именно в этом смысле Куэрда Флоха поэтизировала о рисках, дисбалансах, прыжках в пустоту, всегда с эротическим восторгом юности. Я думаю, что риски намного сложнее, а эротизм гораздо глубже.
Твитер в Эхо птицы, которая взрывается Это интригует. Как вы подходите к задаче объединения мыслей и эмоций в короткую форму Твиттера, теперь X?
— Эта книга «Эха взрывающейся птицы» стала отличным упражнением в воображении, синтезе, построении образов или атмосфер. И это было неявное удовольствие делать это именно в очень реактивной и очень творческой социальной сети в начале 2010-х, когда это было написано. Итак, не было ни изображений, ни видео, ни аудио; и все должно было быть всего в 140 символов. Мне было очень весело синтезировать образ или историю. И книга мне кажется сделана хорошо. Кроме того, это заставило меня задуматься о другом способе письма.
В Сфинксы из листовой подстилки Кажется, что существует танец между эфемерным и вечным. Как найти баланс между быстротечностью мгновений и постоянством написанного слова?
— «Листовые сфинксы» — это стихотворение траура и ектения одновременно. Когда я начал писать, примерно в 2006 году, уже был опубликован роман «Derroteros del Alba», за который я получил Международную поэтическую премию Жилберто Оуэна Эстрады. И правда в том, что «Сфинксы» были настоящим катарсисом, потому что мой отец страдал от очень запущенной болезни Альцгеймера; и те первые версии были полностью способом страдания и исцеления одновременно. Терапия, позволяющая выдержать и понять. Сборник стихов был спрятан, отец умер, я много чего еще опубликовал, ходил и увольнялся, посылал на конкурсы, исправлял, менял, редактировал; а после семи вариантов появился сборник стихов, который действительно говорит о болезни и вертикальном горе в первом круге, но имеет и гораздо более аргументированную структуру, очень пунктуальную стилистическую работу по ритму и лексике. И в чтениях он всегда производил немедленное воздействие и быструю реакцию.
Если бы вы могли поговорить с любым поэтом, кто бы это был и почему?
—Кон Лорд Байронза все, что оно провоцировало, и за то, что оно всегда заканчивалось рискованными и жестокими работами.
Есть ли какое-нибудь литературное или художественное произведение, которое существенно повлияло на ваш поэтический стиль?
— Один из Ксавьер Вильяуррутиа, Жилберто Оуэн, Мигель Эрнандесбыли теми, кто удивил меня тем, что можно сделать с этим словом. И с Огнями Юрсенара.
Верите ли вы, что поэзия способна вызвать социальные и политические изменения? В какой степени?
— Да, но всегда начинается с интимных размышлений и затем переходит в гимны. Хотя сегодня это очень далеко от зон поражения.
В заключение, каково ваше мнение о нынешнем состоянии поэзии и литературы в Мексике и в испаноязычном мире в целом?
— Мне интересно то, что пишут о реалиях насилия: Например, Антигона Гонсалес де Сара Урибеили Сезон ураганов Фернанда Мельчор. А также то, что женщины пишут о терроре, зловещем и странном, например, эквадорские женщины. Моника Охеда и Мария Фернанда Ампуэро или Мариана Энрикес. Но есть и очень интересные вещи с Валерия Луизелли, Элиза Диас Кастело.
Большое спасибо за интервью, дорогой Хибер.
Вас может заинтересовать:
КОММЕНТЫ