Одиночество и печаль в «Йо Пенелопа» Луиса Энрике Ромеро
Обзор
Уход может быть вогнутым началом боли и одиночества. Его материальное проявление ждет. Я ПенелопаВ последней книге пуэрто-риканского поэта и актера Луиса Энрике Ромеро рассматриваются эти примеры. Нас ждет красивый грустный текст, переполненный метафорами и музыкальностью.
Судя по названию, неизбежно возникает мысль о Пенелопе, созданной лирическим голосом эпической поэмы. Одиссея эдона Гомера. Женщина, которая после ухода возлюбленного сталкивается с догмами и ограничивающими убеждениями времени и которая, движимая любовью, тихо и преданно ждет прихода своего мужа. В Я Пенелопа, Лирический голос, явно мужской, снова присваивает отсутствие страдания мифической женщины, но с точки зрения мужчины, который ждет и страдает за свою возлюбленную. Расстояние должно быть началом между здесь и снаружи, между прошлым и настоящим.
Раздвоенные, или раздвоенные… два голоса… тень и бред сопровождают их; поэзия охраняет эмоции. Приглашаются два голоса, которые объединяются в путешествии на расстоянии; два поэта (8 век до н.э. и 21 век нашей эры), которые на историческом уровне из одиночества и в каком-то смысле создают общую тему посредством построения характера Пенелопы, парадигмы терпеливой и торжественной любви. Их находит миф, поэма, эпос. Но нам также представлены любовники, материальность которых отменена, поскольку они существуют только в воображении и прошлом лирического голоса. Далекость, отъезд, одиночество и ожидание с ностальгическим тоном вторгаются в стихи. Двойственность — это путь, принцип двух голосов, которые разделяет время.
Прощания — это обещания, что время перемещается между звуками, восприятиями и жизнями. Греческая Пенелопа плетет и расплетает, ожидая прибытия своего возлюбленного, потому что надежда – это краткий пульс существования. Но в Я Пенелопадвойной голос, пересекающий время ожидания, вневременной мужской, воспоминания упорядочены, а любовь – это рана, через которую фильтруется время без возврата.
Прошлое скользит между мучительным настоящим, которое уже не в состоянии дать ему имя.
Я запечатал свои губы
с нитями ночи
и голоса не осталось
назвать тебя (с. 27)
И только в письменной форме засохшие цветы спят на его ране и являются эпиграфами:
Хой
Я завернула засушенные цветы
среди моих книг
как сонные эпиграфы
об этой ране. (стр. 29)
Прошлое снова появляется в памяти, как шпион. По этой причине лирический голос отказывается от дат, даже зная, что некоторые «висят на первом месте в его повестке дня» (с.31).
Вторая часть книги называется «О тоске и ожидании», и для меня неизбежна мысль о «Cancionero y balladeros de отсутствий» Мигеля Эрнандеса: поэта, который также ошеломил нас своей грустью в поэзии.
В Я Пенелопаженский субъект раздваивается и представляет собой ожидание, тень, свет, уход, отсутствие, одиночество, фотография, луна, костер, Пенелопа, метафора.
С другой стороны, мужской субъект, который также является лирическим субъектом, — это пепел, дрейфующий корабль, кладбище, брошенный, меланхоличный, раненый прохожий, который имеет дело с отсутствием, расстоянием и забвением. Он житель, которому нет места на земле
Точно так же во многих стихотворениях мы замечаем, как эротичность проникает в воспоминания возлюбленного, поскольку возлюбленный обладает той мерой желания, которая существует теперь только в памяти через письмо. Венера, Афродита… тело и его эрогенные зоны ведут поединок с одиночеством и ожиданием.
С другой стороны, лирический субъект становится историком и антропологом, поскольку его жизнь — это взгляд и эмоциональное описание пространств и предметов прошлого; его настоящее – тоска по любви; ожидание, твой единственный путь; одиночество, в настоящем, его единственный голос.
Рассвет, и я цитирую: «является метафорой похищения» (стр. 46); Другими словами, при свете дня, который сейчас невозможно представить, воспоминания, идея любви, восприятие опыта оказываются в ловушке, все сосредоточено на неизбежном восторге, спасаемом только через слова (или письмо). которые вызывают прошлое с возлюбленным.
Более того, это ожидание, у которого нет срока годности, вынуждает его занять, цитирую: «скамейку, которая никогда не [me] он думал» (стр. 47).
Что ткет и расплетает этот мужчина-Пенелопа? Без сомнения, печаль. Кто или кто являются соучастниками этого транзита Без сомнения, пейзаж: горы, полдень, ночь, звезды, рассвет, дождь, горизонт?
Ностальгия, в свою очередь, есть неизбежная привязанность к ушедшему времени, где лирический голос цепляется, как человек, нашедший оазис, а время, быстрое и неумолимое, плетет и расплетает свое одиночество в месте ожидания. Возможно, поэтому эта часть книги названа «О тоске и ожидании». Происходит следующее: Пенелопа ждет здесь, как живой мертвец.
Тогда остается труп, но не обнадеживающий Вальехо в стихотворении «Месса», метафора утопии, солидарности и единства; Здесь все наоборот, так как пепел уносит труп.
С другой стороны, текст в некотором смысле вызывает и вызывает печаль, которую испытывает человек в «Cancionero y balladero de отсутствий» Мигеля Эрнандеса. На самом деле, я бы осмелился сказать, что «Луковые колыбельные» Эрнандеса — это «Увертюра для гобоя» (стихотворение, стр.61). Читатель поймет, о чем идет речь, когда прочитает текст.
Два прямых намека на театр:
Есть два стихотворения, нарушающих ход текста, в том смысле, что они приближают нас к театру, одно по названию и форме: «В скрытой части ока, (Поэма в трех действиях)» [p.63] и эпилог книги под названием «О других прощаниях» (прозаический текст) по своей структуре, поскольку он представлен нам как театральный итог, а мы посмотрим.
Важно понимать, что когда мы входим в текст, мы приближаемся к бездне, наши эмоции будут располагаться лицом к пропасти, воздух которой граничит с эросом и любовью, но также и со смертью.
Еще один из резонансов и аллюзий в тексте, на этот раз непосредственно, обнаруживается в стихотворении «На осень без листьев», посвященном рассказу «Песня о Перонелле» мексиканского писателя и актера Хуана Хосе Арреолы. Поэт/персонаж рассказа и лирический голос стихотворения, кажется, посмотрели в одно зеркало. Письмо — это след одиночества, которое они разделяют после того, как острие любви пронзило их в неподходящее время. Осенние листья (или орешник в рассказе) — лишь свидетельство и свидетельство того, насколько эфемерна и неосязаема любовь, лишь постоянна в поэзии.
Метафора — это материал, из которого построена эта ткань для организации текста; Однако антитезы и парадоксы защищают смысл жизни и боль разлуки, зная, что нить, сплетающая их в письме, — это любовь, даже если она отсутствует.
По отношению к пространствам лирический субъект теряется внутри и снаружи себя, и цитирую:
Хой
Я не знаю, нахожусь ли я снаружи
или я иду внутрь себя.
Когда мой голос достигает меня
Я уверен, что снова потеряюсь. (стр.78)
Где находится забвение, как может находиться отсутствие желанного/потерянного объекта или любимого/ушедшего предмета. Эта книга слушает эти невозможные места и созерцает их в природе, а мы, читатели, являемся свидетелями грустного, повторяющегося и напряженного взгляда, который вспоминает и забывает глазами времени. Парадокс в том, что акт забывания всегда бросает вызов памяти и не умирает. Чем больше лирический субъект хочет дистанцироваться от воспоминания, тем ярче оно появляется вновь.
На место фокусирующего взгляда читатель неизбежно поставит себя, в мужском трюке, на этот раз раздетого, побитого и раненого любовью. Принимая постоянное отсутствие любимого человека и признавая нежизнеспособность союза, цитирую: «но в пустыне никогда не шел дождь» (91)… или в стихотворении «И я не мог ее любить» (с.95) .
Как я уже упоминал, у книги, кажется, есть два завершения; последнее стихотворение «Неоконченное безумие» и эпилог «Ты не ты без моего повседневного присутствия». В обоих случаях мы в каком-то смысле возвращаемся к Гомеру. В стихотворении «Неоконченное безумие» в последнем стихе упоминается Химера, чудовище, описанное в Илиада «с головой льва, хвостом дракона и телом козла, который дышал жгучим и ужасным пламенем» и который, будучи женщиной, предсказывал штормы, кораблекрушения и стихийные бедствия по прибытии. Кроме того, нас знакомят с Пегасом, который согласно греческой мифологии убит вместе с Беллерофонтом; Однако в этом лирическом голосе из вспышек взгляда возлюбленного повторяется облик Химеры, символа чудовищности, и можно было бы добавить, что она является еще и антиподом возлюбленного.
Наконец, в эпилоге лирический субъект исчезает или, по крайней мере, скрывается; На его месте возникает прозаический диалог с двумя персонажами: поэтом и женщиной. Встреча очень тонко предполагает еще одно возвращение к Гомеру, поскольку, не называя ее имени, Медуза словно таится своим испепеляющим взором. Нам представлена резкая перемена, и внимательный читатель заметит этот поворот; если лирического (мужского) голоса нет, то что остается; Ответ заставляет нас наблюдать за некоторыми персонажами, которые разговаривают друг с другом, и ожидание и чувство покинутости больше не являются мужской лирической темой, но Пенелопа, женщина, кажется, возвращается; голос срывается, и женщина-персонаж бесполезно ждет чего-то, чего она не получает и не получит, потому что пути назад нет. Поэт-персонаж, как зеркало того лирического голоса, который соткал и расплетал его печаль, будучи оставленным любимой после ее ухода, превращается в камень. Это возвращает меня к другому мужскому лирическому голосу в нашей латиноамериканской лирике, Рубену Дарио в «Lo Fatal», давайте вспомним те стихи, в которых говорится:
Блаженно дерево, едва чувствительное,
и тверже твердый камень, потому что тот уже не чувствуется,
потому что нет боли сильнее, чем боль быть живым […]
Короче говоря, приглашаю вас углубиться в Я Пенелопатекст, мужской лирический голос которого сталкивается с грустью и одиночеством после оставления или ухода возлюбленного, и где мужчина, которым является Пенелопа, поглощен болью отсутствия и забвения:
«Я ждал тебя
с моей бутылкой волн
вылилось в безумие ночи.
Уже синий
(в ошеломлении)
он позвонил мне с бесконечной нитью
моего голоса.
Я оставил свой сундук
беспокойный свет
лежать в моих глазах
и не было кучи водорослей
попрощаться с забвением. (стр.71)
Приглашаем вас прочитать больше от автора:
КОММЕНТЫ