La Donna é Mobile - Эль Сигло
Отредактировано для истории
Я никогда не смогу сказать достаточно много раз, что мы не можем судить о событиях прошлого нашими нынешними глазами. То, что сегодня мы считаем абсолютно отвратительным, в какой-то момент в прошлом не только терпели, но и приветствовали. Примером тому является рабство: сегодня мы рассматриваем его как нечто совершенно невыносимое, но поскольку человек был человеком, были и рабы, и эта история не ограничивается только африканцами, которых завезли в Америку начиная с 16 века.
То же самое происходит и с положением женщины в обществе. Вначале для человечества женщины были очень важным существом, и неудивительно, что многие из этих обществ были матриархальными. Позже ситуация изменилась, и следует признать, что религия не улучшила положение женщин. Я не говорю исключительно о католицизме, во многих религиях было или даже есть такое неприятие и презрение к женщинам. На протяжении веков для многих женщина была не чем иным, как объектом, производящим детей. Было время, когда вопрос о том, есть ли у женщины душа или нет, был философской и богословской дискуссией. Лишь около 100 лет назад женщины очень мало-помалу завоевали то место, которое они не только заслуживают, но и которое им положено занимать.
Вся эта речь для того, чтобы объяснить вам, что даже в середине 19 века существовало достаточно скудное представление о женщине. Это главная тема большой оперной арии. Зеленая морская свинка. Эта опера на данный момент входит в десятку самых исполняемых опер мира. Но давайте немного истории.
Верди уже был известным композитором к 1850 году, когда театр Фениче Венеции Он заказал характерную оперу. Верди уже работал с либреттистом. Франсиско Мария Пьяве. Композиторы обычно работали с либреттистом: композитор пишет музыку, а либреттист — сюжет и слова. Темой, выбранной Верди для заказа «Ла Фениче», стала пьеса, написанная 20 годами ранее знаменитым французским писателем. Виктор Гюго.
Это была пьеса по мотивам знаменитого французского короля эпохи Возрождения. Франсиско I, «Царь небесный», на испанском языке»Король развлекается». Это правда, что Франциск I был мужчиной многих женщин, но в творчестве Виктора Гюго он был представлен как обидчик, домогатель, насильник, распутник и женоненавистник. После первой постановки пьесы во Франции она была запрещена цензурой. Несколько лет назад Европа завершила наполеоновские войны, целый ряд королей был восстановлен на своих тронах, и сейчас не время критиковать их подобным образом.
Композиция оперы «Риголетто», которая первоначально называлась, Проклятиеобретал форму, но руководству театра Ла Фениче необходимо было получить разрешение от собственных цензурных властей Венеции. Напомним, что Венеция, как и почти вся северная Италия, в то время входила в состав Австро-Венгерской империи, которая также не терпела никакой критики королевской власти, в данном случае имперской. Ответственные за цензуру немедленно запретили произведение со словами: «Военный губернатор Венеции г-н. Горжковскийсожалеет, что поэт Пьяве и знаменитый музыкант Верди не сумели выбрать иной области для проявления своих талантов, кроме отвратительной безнравственности и непристойной тривиальности сюжета либретто под названием Проклятие. Поэтому Его Превосходительство решил наложить вето на это представительство и желает, чтобы я предупредил президентство, чтобы оно воздержалось от каких-либо дальнейших настойчивых заявлений по этому вопросу».
Столкнувшись со столь громкими словами официальной цензуры, руководство театра, Пьяве и сам Верди взяли на себя задачу изменить мнение цензоров, изменив аргументацию так, чтобы сделать ее терпимой для властей. Французский король Франциск I стал герцогом Мантуи, давно исчезнувшего герцогства, и таким образом он не мог никого обидеть. Были изменены другие сюжетные темы, имена персонажей, а также имя главного героя, что, конечно, Трибуле стал Риголетто.от французского «риголо», что означает веселье. Сам сюжет очень сложен, потому что Риголетто, горбатый шут герцога Мантуанского, является его сообщником во всех его похотливых злодеяниях и снабжает его новыми и девственными молодыми девушками.
Все шло хорошо, пока объект развратных действий герцога не пал на Джильду, единственную дочь Риголетто, его великую любовь и смысл существования.
Наконец, премьера произведения с большим успехом состоялась в марте 1851 года в театре Ла Фениче. Надо сказать, что это было первое музыкальное произведение, хотя бы частично принадлежавшее композитору. До Риголетто, когда композитор сочинял музыкальное произведение, его владельцем был тот, кто заказал его и заплатил за него. Риголетто был зародышем авторского права на музыку.
Хотя вся музыка в опере прекрасна и имеет необыкновенной красоты арии, хотя впервые в «Риголетто» музыка служит сюжету и тем чувствам, которые хочет передать композитор, а не просто сопровождает пение, Есть ария, которую знают все, даже те, кто даже не знает, что она из оперы «Риголетто» и кто не любит оперу. Лучано Паваротти и многие другие теноры преуспели в этой арии, которая является демонстрацией способностей тенора; именно они популяризировали ее;
Хотя сама мелодия очень проста, тесситура, с помощью которой ее приходится петь, требует от певца больших знаний и хорошего владения техникой пения. Герцог Мантуипоющий ее, женоненавистнический и отвратительный персонаж, считает, что женщина непостоянна и непостоянна, когда он непостоянен и непостоянен в произведении. Верди, понимая, насколько запоминающейся является мелодия, решил в последние часы перед премьерой подарить ее музыкантам и самому тенору. Он не хотел, чтобы кто-то напевал эту мелодию до ее премьеры. И Верди был прав, поскольку он был большим профессионалом, презентация оперы имела полный успех, резонансную, как у публики, так и у критиков, а наутро все гондольеры Венеции пели очень запоминающуюся и известную песню. Женщина мобильна.
Несмотря на большой успех оперы в Италии, во Франции ее удалось показать лишь много лет спустя, потому что на этот раз именно Виктор Гюго попросил, чтобы эта опера не была представлена на основе сюжета его пьесы, подвергшейся цензуре в его стране. . и так будет продолжаться еще много лет.
Чтобы мы могли немного понять концепцию того, о чем говорится в тексте песни герцога Мантуанского, вот ее перевод.
Женщина непостоянна, как перышко на ветру,
меняет слова и мысли.
Всегда дружелюбное и красивое лицо
между смехом и слезами, лжец…
Теперь вы сможете понять, что я хотел сказать с самого начала своего выступления. Женщина не непостоянна и не непостоянна. Она человек, равный мужчине, каждый из них со своими недостатками и достоинствами, как и каждый человек.
Удивительно то, что в наше время, когда положение женщин полностью укоренилось в обществе, во времена, когда такие движения, как Femme, публично демонстрируют защиту достоинства женщин, все еще существуют некоторые модные песни, песни, которые танцуют и поют молодых людей, которые очерняют и унижают женщин гораздо более очевидным образом, чем то, что сделал Верди в своей «Донне и мобильной». Должны ли мы верить, что дискриминация женщин все еще продолжается?
Приглашаем вас прочитать больше от автора:
КОММЕНТЫ