Поэзия в диалоге: беседа с Хибером КиханоХибер Сидни Кихано Эрнандес, аспирант и обладатель степени магистра гуманитарных наук и степени бакалавра латиноамериканской литературы Автономного университета штата Мехико (UAEMex), является заметной фигурой на современной литературной сцене. Признанный за выдающиеся заслуги писателя и поэта, Кихано был удостоен престижной Международной поэтической премии «Жилберто Оуэн Эстрада» в 2006 году и премию Metepec в 2014 году. Его карьера охватывает множество направлений: от редакционной деятельности и радиовещания до работы преподавателем в UAEMéx.Он опубликовал шесть книг литературы: Азбука откровений (UAEMex, 2021 г.) Интуиция пустоты (TunAstral, 2021), оба художественные; тот стихи Маршруты рассвета (UAEMéx, 2007, Международная поэтическая премия Жилберто Оуэна Эстрады), канат (СЕАПЕ, 2010 г.), Сфинксы из листовой подстилки (Diablura Ediciones, 2015), книга твиттературы Эхо птицы, которая взрывается (Diablura Ediciones, 2020); а также пять листов стихов.В 2020 году вместе с Грета Диасвидеопоэма «La flor del Tiempo», проект-победитель конкурса «Новое творчество»от Секретариата культуры и спорта правительства штата Мехико. В настоящее время он является профессором (факультет гуманитарных и экономических наук) в UAEMéx и обозревателем радиопрограммы Criterio Noticias, а также ведущим культурного журнала Signos en Rotación и литературной программы Heraldos Negros на Uni Radio. 99,7 FM. Он также является обозревателем утренних новостей Capital Noticias на 89.3 Lokura FM.В следующем интервью Кихано размышляет о пересечении различных своих граней и предлагает углубленный взгляд на свой творческий процесс, исследуя самые разные темы: от конденсации мыслей в твиттере до танца между эфемерным и вечным в его работах. Сфинксы из листовой подстилки. Этот разговор предоставляет эксклюзивный доступ к мыслям и карьере многогранного и важного творца в современной культурной сфере.Интервью:Мелисса Нунгарай: Вы не только поэт, но и продюсер, педагог, телеведущий и сценарист. Как ваш опыт работы в средствах массовой информации влияет на вашу литературную деятельность? Находите ли вы связь между этими гранями?Хебер Кихано: — Понимание различных аспектов языка для разных целей, с которыми работает каждая из этих областей, позволяет мне расширять определенные регистры, использовать разные стратегии и готовить соответствующую информацию для каждого из них по-разному. И точно так же это дает мне больше свободы для решения тем, которые меня интересуют. Поэтический язык, хотя и является, может быть, самым гибким, но в то же время требует гораздо более пунктуального рассуждения синтаксических, ритмических, поэтических структур, построения образов и даже вникания в ощущения, чего в других случаях повествование не позволяет, ни. академическое письмо, ни радиописание, ни обозреватель. Чтобы привести пример.Вы участвовали в междисциплинарных проектах, таких как видеопоэма «La flor del Tiempo». Как вы видите пересечение различных форм искусства и их влияние на впечатления зрителя/читателя?– Поэзия всегда была близка другим видам искусства, начиная с музыки. Нынешние условия, с цифровой революцией, даже с искусственным интеллектом, гипертекстами и всеми вариантами, которые появились с Интернетом и программированием, допускают эстетическую, стилистическую, поэтическую и даже политическую экспансию, например, в случае коллективных произведений, где в действительности тотем «автора» XIX века исчезает. И это также позволяет использовать очень питательные и игривые игры, такие как ремикс, мэшап и другие.Примечательно ваше участие в культурных фестивалях. Как вы воспринимаете его роль в продвижении литературы и его влияние на протяжении многих лет?— Я заметил атомизацию и децентрализацию литературы, культурного и художественного продвижения, которая, хотя и способствует ее распространению в различные места, где собираются творцы, зрители и потребители искусства и культуры; Это также размывает силу тех фестивалей, цель которых — улучшить эти узлы, узлы, составляющие все сети взаимодействия в этой области искусства и культуры. Скажем так, сумма усилий этих узлов — это предыдущий шаг по консолидации крупных фестивалей (будь то муниципальные, государственные или федеральные, до независимых и общественных). И, конечно же, с ежегодным существованием фестивалей или ярмарок, или как бы там ни было, все консолидируется, увеличивается и расширяется и становится обычаем в лучшем смысле этого слова, и эти обычаи становятся частью идентичности места. Скажем, «Сервантино» или «ФИЛ Гвадалахара».Как вы понимаете связь между эротизмом и потерей баланса в канат?— Cuerda floja представляла собой несколько идиллический юношеский сборник стихов, я всегда это говорил, с иллюзией болеро, которая отвечала еще более юношескому сборнику стихов; мстительный, злобный: Маршруты зари. Я был ребенком, 24-28 лет, и в этом возрасте мы только учимся многим вещам. Любовь – одна из них. Именно в этом смысле Куэрда Флоха поэтизировала о рисках, дисбалансах, прыжках в пустоту, всегда с эротическим восторгом юности. Я думаю, что риски намного сложнее, а эротизм гораздо глубже.Твитер в Эхо птицы, которая взрывается Это интригует. Как вы подходите к задаче объединения мыслей и эмоций в короткую форму Твиттера, теперь X?— Эта книга «Эха взрывающейся птицы» стала отличным упражнением в воображении, синтезе, построении образов или атмосфер. И это было неявное удовольствие делать это именно в очень реактивной и очень творческой социальной сети в начале 2010-х, когда это было написано. Итак, не было ни изображений, ни видео, ни аудио; и все должно было быть всего в 140 символов. Мне было очень весело синтезировать образ или историю. И книга мне кажется сделана хорошо. Кроме того, это заставило меня задуматься о другом способе письма.В Сфинксы из листовой подстилки Кажется, что существует танец между эфемерным и вечным. Как найти баланс между быстротечностью мгновений и постоянством написанного слова?— «Листовые сфинксы» — это стихотворение траура и ектения одновременно. Когда я начал писать, примерно в 2006 году, уже был опубликован роман «Derroteros del Alba», за который я получил Международную поэтическую премию Жилберто Оуэна Эстрады. И правда в том, что «Сфинксы» были настоящим катарсисом, потому что мой отец страдал от очень запущенной болезни Альцгеймера; и те первые версии были полностью способом страдания и исцеления одновременно. Терапия, позволяющая выдержать и понять. Сборник стихов был спрятан, отец умер, я много чего еще опубликовал, ходил и увольнялся, посылал на конкурсы, исправлял, менял, редактировал; а после семи вариантов появился сборник стихов, который действительно говорит о болезни и вертикальном горе в первом круге, но имеет и гораздо более аргументированную структуру, очень пунктуальную стилистическую работу по ритму и лексике. И в чтениях он всегда производил немедленное воздействие и быструю реакцию.Если бы вы могли поговорить с любым поэтом, кто бы это был и почему?—Кон Лорд Байронза все, что оно провоцировало, и за то, что оно всегда заканчивалось рискованными и жестокими работами.Есть ли какое-нибудь литературное или художественное произведение, которое существенно повлияло на ваш поэтический стиль?— Один из Ксавьер Вильяуррутиа, Жилберто Оуэн, Мигель Эрнандесбыли теми, кто удивил меня тем, что можно сделать с этим словом. И с Огнями Юрсенара.Верите ли вы, что поэзия способна вызвать социальные и политические изменения? В какой степени?— Да, но всегда начинается с интимных размышлений и затем переходит в гимны. Хотя сегодня это очень далеко от зон поражения.В заключение, каково ваше мнение о нынешнем состоянии поэзии и литературы в Мексике и в испаноязычном мире в целом?— Мне интересно то, что пишут о реалиях насилия: Например, Антигона Гонсалес де Сара Урибеили Сезон ураганов Фернанда Мельчор. А также то, что женщины пишут о терроре, зловещем и странном, например, эквадорские женщины. Моника Охеда и Мария Фернанда Ампуэро или Мариана Энрикес. Но есть и очень интересные вещи с Валерия Луизелли, Элиза Диас Кастело.Большое спасибо за интервью, дорогой Хибер.Вас может заинтересовать:Мне это нравится:Мне нравится Зарядка...Связанный
добавил
Скоморох
120
Поэзия в диалоге: беседа с Хибером Кихано
77
0 коммент | + добавить
добавил
Скоморох
156
Рецензия на книгу Вероники Ромеро «Алма и путь пробуждения».
Рецензия на книгу Вероники Ромеро «Алма и путь пробуждения».Этот роман, вторая книга великой художницы и певицы Вероники Ромеро, показывает, что в области литературы она так же велика, как и в музыке, и что помимо этого она может изменить и изменила жизни многих людей с помощью истории Альмы. в волшебном путешествии, которое предлагает ответы на важные вопросы, которые мы задаем себе о жизни, и создает практическое руководство, которое помогает читателю обрести силу, счастье и внутренний мир.Здесь мы находим незабываемые ключи к пониманию того, что является самым важным, и к жизни, которой мы можем гордиться вечно.роман это заставляет нас подвергать сомнению наш образ жизни и искать истинную суть жизни, ведущую к духовному пробуждению.Эта работа — глоток свежего воздуха, мотивирующий и вызывающий воспоминания, который оставляет у нас приятные ощущения и размышления о том, что мы можем улучшить в своей жизни.Современная басня, мастерски сочетающая в себе духовную мудрость и волшебную сказку, в которой все персонажи обладают особой харизмой и очеловечивают их, например, лес, деревья, птиц или камни.Конечно, в литературе классических рассказов нет недостатка в традиционных феях-крестных. История, содержащая глубокие и содержательные жизненные уроки, которые побуждают читателя изучить нашу собственную жизнь.Эти уроки проводятся с помощью метафор и изображений в рамках основной истории и охватывают такие темы, как яважность мечты, ценность простоты, уважение ко времени, самопознание и баланс между существованием и действием. Каждая глава раскрывает новый урок: от того, как научиться освобождаться от прошлого и жить полной жизнью в настоящем, до того, как важно следовать своим мечтам и жить надеждой.Он состоит из 27 глав, которые облегчают усвоение его послания, и в каждой из них есть послание как жизненный урок на пути к счастью, основанному на любви и исцелении.Каждая глава завершается схематическим изложением наиболее важных учений главы и действительно ценными цитатами.Этот роман и Вероника Ромеро являются доказательством того, что слова прекрасны, когда они используются, а в данном случае — будучи ясными, точными и беспристрастными.Язык просто запоминающийся, с ясными и запоминающимися метафорами, а уроки, которые он нам преподает, практичны, реальны и применимы.Вероника Ромеро обладает особым талантом превращать сложные идеи в восхитительное и вдохновляющее чтение.Мощное и вдохновляющее чтение, которое бросает вызов социальным условностям и побуждает нас быть счастливыми и искать баланс за пределами эго, которое порабощает и связывает нас.Я призываю вас искупаться в этом чудесном волшебном мире, погрузиться в его слова и встать на свой собственный путь к пробуждению.В заключение, что может быть лучше, чем использовать собственные слова автора: «Мудрость воды обитает в тебе. Будьте каналом всеобщей любви этой реки света.Приглашаем вас прочитать больше от автора:Мне это нравится:Мне нравится Зарядка...Связанный
113
0 коммент | + добавить
добавил
Скоморох
98
Дева Гваделупская – Эль Сигло
Дева Гваделупская – Эль СиглоОтредактировано для историиБезусловно, одним из самых важных, если не самым важным, религиозных центров Парижа является собор Парижской Богоматери. Этот собор расположен на острове Сите, который вместе с островом Сен-Луи является географическим центром французской столицы и расположен на реке Сена. Перед собором установлена бронзовая мемориальная доска, символизирующая нулевой километр всех дорог Франции. В небольшом городке Порто-Веккьо, к югу от Корсики, острова, вошедшего в историю как родина Наполеона Бонапарта, есть небольшой приход, названный в честь святого Иоанна Крестителя. У этого небольшого корсиканского прихода и парижского собора есть кое-что общее. Оба имеют изображения нашего блаженного блаженного Дева Гваделупская.Истории Мексики и Франции были очень едины во второй половине XIX века и для меня было логично думать, что именно к этой дате сближения относится прибытие образа Богородицы в Париж. Я был очень удивлен, узнав, что эта история гораздо более свежая. Оно датируется 1938 годом, когда Монсеньор Луис Мария Мартинесархиепископ Мексики и Монсеньор Хосе ГарибиКардинал и архиепископ Гвадалахары направил петицию в Папа Пий XII с просьбой короновать Богоматерь Гваделупскую в соборе Нотр-Дам.Поскольку в то время мир был вовлечен во Вторую мировую войну, только в начале 1949 года архиепископ Мексики был назначен на долгожданную коронацию. Однако нам пришлось ждать до 1963 года, чтобы мозаика, уже благословленная Пием XII, заняла отведенное ей место в часовне святого Иоанна Бедного и святой Марии Египетской на северной стороне парижского собора. Над мозаикой, изображающей Богоматерь Гваделупскую, мы можем увидеть корону из бриллиантов и изумрудов, рубинов и шести жемчужин, купленную по подписке у мексиканских верующих. По случаю празднования восьмого столетия парижского собора в его капелле была установлена Богородица.Образ, найденный нами в приходе святого Иоанна Крестителя в Порто-Веккьо, имеет более недавнюю историю. Во время посещения корсиканскими верующими базилики Мехико в 2013 году, году веры, настоятель Фредерик Констант Он купил образ, путешествовал в чемоданах и по прибытии в Порто-Веккьо поместил его в своем приходе.Мы должны отметить работу женщины из Монтеррея, которая каждое 12 декабря на протяжении более 26 лет ездила навестить Пресвятую Богородицу в Париж, как и другие. Там он понял, что ничего не подготовлено, чтобы верующие могли даже возложить свои цветы. Он поговорил с руководством собора и с помощью листовок и устных сообщений добился того, чтобы в следующем году пятьсот человек пришли отдать дань уважения Богородице.Явление росло как снежный ком, и с каждым годом к их Морене Деве приезжало все больше верующих. Первоначально мессы служились в часовне, где находится изображение, но позже, перед огромной толпой, которая растет с каждым годом, мессу стали организовывать в готическом центральном нефе, украшенном белыми, зелеными и красными вымпелами нашего флага. С каждым годом все больше участников приезжают даже из-за границы, чтобы стать свидетелями мессы Деве Гваделупской. Министерство культуры и религии Франции объявило эту мессу на испанском и французском языках нематериальным наследием Французской Республики. Эта региономонтана называется Сандра Лупесио. Именно она не только организует эту мессу каждое 12 декабря в соборе Парижской Богоматери, но и приглашает выдающихся мексиканских певцов спеть Las Mañanitas Богородице.15 апреля 2019 года, в Великий понедельник, сильный пожар повредил большую часть этого здания. К счастью, все религиозные реликвии были извлечены из огня, включая изображение Гваделупе. В 2025 году открытие Нотр-Дама де Пари было возобновлено торжеством Te Deum. В эти годы празднества Гваделупы проводились сначала в церкви Мадлен, а затем в церкви, служившей собором во время реконструкции Собора Парижской Богоматери, Сен-Жермен-л'Осерруа.Приглашаем вас прочитать больше от автора:Мне это нравится:Мне нравится Зарядка...Связанный
55
0 коммент | + добавить